»Angleški izraz wellbeing včasih prevajajo kot dobro počutje, kot da gre preprosto za subjektivni občutek (torej ugodje, občutek sreče), včasih pa ga želijo zajeti z objektivnimi kazalci, ki zaznavajo zunanje okoliščine (recimo BDP, indeks srečnosti in podobno).«
»Se namerno izogiba temu izrazu in da raje govori o krizi, saj da bo gospodarsta rast zaradi nihanj enkrat včasih pozitivna, včasih negativna.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju